Том 2. Драматургия. Проза - Страница 27


К оглавлению

27

Имр


Решил я с жизнью лишь продать свободу.

Феодора


Царь Трапезондский настоял в совете,
Чтоб ты был взят немедленно под стражу.

Имр


Царь Трапезондский! Я его убью.

Феодора


Убьешь? Но здесь не южная пустыня,
И наконец тебя сильнее он.

Евнух


Ну, что же, госпожа, сама ты видишь,
Что этот зверь опасен на свободе.
Молю тебя, позволь мне взять его.

Феодора


Постой еще мгновенье!

(Имру)


Разве кровью
Смываются подобные обиды?

Имр


А чем они смываются еще?

Евнух


Прости, я должен взять его.

Феодора


Вот перстень.
Ты знаешь, что обозначает он.
Араб не будет заключен в оковы,
Противны мне насилие и злоба,
Я исцелю евангельскою правдой
Его грехом взволнованную душу.
Оставь же нас теперь,

Евнух


Я повинуюсь.

(Уходит)

Сцена третья
(Феодора и Имр)

Феодора


Теперь ты веришь, что во мне найдешь
Надежную заступницу?

Имр


Я верю,
Что льву всегда сопутствует гиена.

Феодора


Ты волен оскорблять меня, с арабом
Мне не к чему хранить величье сана.

Имр


Веди меня, учи меня, я твой.

Феодора


О чем ты говоришь со мной?

Имр


Зое?
Я до сих пор забыть ее не мог,
О ней я вспоминаю неустанно,
Так маленький, так красный огонек
Лизнет, исчезнет, а на теле рана.

Феодора


Не понял ты, что я с тобой шутила,
Не обольщают кесареву дочь.

Имр


Так я один найду свою дорогу.
Прощай?

Феодора


Постой, куда ты, так нельзя!
Ведь глупостей наделаешь ты столько,
Что не поправить их и во сто лет.
Но всё ж мне нравится твоя горячность,
Арабская, бунтующая кровь.
Когда б я не была императрицей,
То я б тебя наверно полюбила.

Имр


Прощай, к чему слова пустые эти?

Феодора


А вот к чему: быть может, надлежит
Преступные намеренья оставить
И Зою пощадить. Она невеста
И любит Трапезондского царя.

Имр


Царевна любит?

Феодора


Кажется, они
Уже близки. Она, по крайней мере,
Твои слова поведала ему,
Как хвастал ты, как унижался после,
И он сердился, а она смеялась.

Имр


Хитришь, императрица, ясно вижу,
Что ты хитрить. Обманывай других,
Детей и стариков, в тебя влюбленных,
Сановников лукаво-раболепных,
Но не меня, бродягу из пустыни,
Который верит только облакам,
Да самому себе, да спетой песне.
Ты хочешь страсть мою разжечь? Напрасно!
Она и так горит лесным пожаром,
И я теперь, как тетива у лука,
Натянутая мощною рукой.
Я раз переменил мое решенье
И не могу в другой переменить.

Феодора


Ты нравишься мне, право, я с тобою
Могу не прятаться и не лукавить.
Твоя душа черней беззвездной ночи,
Любовникам и ведьмам дорогой…
Что, если бы тебя я полюбила?

Имр


Предай мне Зою.

Феодора


Правда. Надо мстить
Обоим нам, и я императрица.
Пока уйди и стань за этой дверью,
Сейчас войдет сюда царевна Зоя,
Я с нею буду говорить, как мать
Журить ее, и ты войдешь, когда
Увидишь, что ее я покидаю.

(Имр уходит. Входит Зоя, за нею Царь Трапезондский)

Сцена четвертая
(Феодора, Царь и Зоя)

Феодора


Ты, Зоя?

Зоя


Да, императрица.

Феодора


Как —
И ты?

Царь


Да, я. Ты, кажется, смутилась?

Феодора


Я тронута.

Царь


Не время для насмешек.
Теперь я всюду чувствую опасность
Не для себя, а для царевны Зои,
Ее не кину я ни на минуту
И даже ночью стану я с мечом
Перед дверьми в ее опочивальню.

Феодора (Зое)


И ты на это согласилась?

Зоя


Да.

Феодора (Царю)


Какую нее ты чувствуешь опасность?

Царь


Везде опасность чистым там, где ты.

Феодора


Ты позабыл, что я императрица.

Царь


Я ничего не позабыл, я знаю,
Что там, где ты — измена и насилье,
Удары потаенные кинжалом
И яд, и раскаленное железо,
Которым выжигаются глаза.
27